На самом деле, из школьных уроков мы вообще мало что узнаем о реальном языке носителей. Фразы и слова часто переводятся дословно, да и сами преподаватели не имеют опыта общения с native speakers, поэтому не знают, какие выражения те используют в обычной жизни. Поэтому возникает такой конфуз: учил английский несколько лет, приезжаешь в англоязычную страну и не можешь понять, о чем говорят окружающие.
Чтобы немного сгладить шоковое состояние, следует обращать внимание на сленговые фразы, идиомы и фразовые глаголы, которые так любят использовать носители в своей речи.
Изучайте качественно английский язык для взрослых на курсах от лицензированного Cambridge Assessment English образовательного центра Grade.
To dote on someone
Начнем с приятного, с любви. Как нас учили говорить?
I love him so much. - Я так сильно его люблю.
А как говорят англичане?
I dote on him. - Я в нем души не чаю (очень сильно люблю его).
Берите на вооружение!
To move in together
Когда любовь взаимна и отношения серьезны, наступает следующая стадия — два человека начинают жить вместе, то есть съезжаются. И вместо to start to live together можно обойтись этими тремя словами.
They moved in together few years ago. - Они начали жить вместе пару лет назад.
To come up with
Бывает, появляется какая-то идея, и можно сказать стандартное:
I have an idea. - У меня есть идея.
Да, так вполне приемлемо, но можно и по-другому, используя данный фразовый глагол:
I came up with the idea how to increase our sales. - У меня возникла идея, как увеличить наши продажи.
To be all ears
Её значение — “внимательно слушать”, “быть во внимании”. Следующей фразой как раз можно ответить на предложение собеседника из предыдущего примера.
Really? I’m all ears. - Серьезно? Я весь во внимании.
To hit somewhere
To go to — это стандартная фраза, чтобы сказать, что кто-то куда-то идет. Но можно использовать и глагол hit, одно из значений которого — “сходить в какое-то место”.
He hit the cinema yesterday. - Он сходил в кино вчера.
Кстати, есть еще одна интересная фраза — hit the road, которая говорит не о прибытии куда-то, а об отправлении, начале путешествия. Другой вариант её употребления — грубое “Проваливай! Катись отсюда!”. Смысл песни Hit the road Jack становится понятнее, не так ли?
It’s time to hit the road. - Время отправляться (выдвигаться).
An egghead
Если переводить дословно, получается “яйцеголовый”. На первый взгляд, звучит как оскорбительное слово. Но на самом деле это указывает на человека интеллектуального, умного, который любит обучаться. То есть, это даже своего рода комплимент.
Wow, you are a real egghead! I wish I were like you. - Вау, ты такой умный! Если бы я был, таким как ты.
To be on the same page
Понимание — то, что указывает на действительно хорошие отношения с человеком, как в дружбе и любви, так и в бизнесе. Эта идиома как раз указывает на наличие понимания, говорит о том, что вы с кем-то “на одной волне”.
I felt that we were on the same page. - Я чувствовал, что мы понимаем друг друга.
That’s a piece of cake!
Когда вы говорите о чем-то простом, особенно действии, задании или инструкции к выполнению, можно вместо стандартного ‘That is easy’ сказать эту фразу.
Еще один вариант:
That’s a no-brainer. - Это легко. / Это не проблема.
Chillax!
Дополнить предыдущее выражение можно вот таким сленговым словом, которое означает “Расслабься! Не переживай об этом!”. Можно заметить, что слово склеили из двух синонимов: to chill и to relax — отдыхать.
Chillax bro! That’s a no-brainer for me. - Расслабься, друг. Это для меня не проблема.
To get in the way of smth
Когда у вас не получается что-то сделать или достичь какой-то цели, вам может что-то мешать, стоять на вашем пути. Для описания подобных ситуаций и пригодится последняя фраза нашей подборки.
My laziness is always getting in the way of my success. - Моя лень все время мешает мне достичь успеха
Понравилась статья?
Расскажи друзьям - поделись в социальных сетях: